If you need 24-hour translations, please drop a note to the Translate By Humans team at email@example.com with the email subject – “need 24-hour translations.”
There are various reasons why one would need urgent translations within 24 hours – meeting a government guideline, immigration purposes, medical emergencies, resolving technical issues, communicating with international clients or anything else.
On the other hand, language can be a major obstacle in international communication, too. It can often affect a company’s productivity, especially if the team members work in different regions and time zones. Day translation services (or 24-hour translations) can save a lot of your time and energy while communicating efficiently. This article aims to guide you about how you can avail 24-hour translations – in the best way possible.
Things to keep in mind while choosing translators/LSPs:
1. Translators with subject matter expertise
The urgency of your translations should not come at the cost of quality and accuracy. This is especially important if you’re dealing with legal, academic, technical, and financial documents since these industries require a sound knowledge of terminology and jargon.
Employing native speakers who have professional experience in translating for your industry ensures that your deliverable is accurate and delivered on time.
2. No automated translations
It is a common practice among language service providers (LSPs) to promise translations within 24 hours and deliver automated translations – since they’re quick. However, these translations do not guarantee the quality and accuracy that you get with translation experts.
Machine translations can never bring the relevant contextual and cultural experience to translations that translators can. Experienced native translators who understand the art of translation well can ensure excellent quality and add unique value to the final document. Read more about why you should go for human translations.
3. Efficient communication
The importance of efficient communication is critical, especially when it comes to urgent translations. This is a commitment by both sides – to answer queries as soon as possible so that the work can keep going smoothly. An ideal LSP will appoint a translation coordinator or project manager who will be in charge of the entire process and will be in constant contact with the client and the translator(s).
4. Quality and security assurance
Regardless of the urgency of your project, the quality of translations must meet your industry’s standards. A language quality assurance (LQA) system ensures that the translated text’s style, format, and overall quality meets your expectations.
On the other hand, sensitive data or information requires you to employ translators or LSPs that have strict security and data privacy measures in place. So, your data will always be protected and not be shared with any third party tools or organisations. For instance, Translate By Humans makes its translators sign Non-Disclosure Agreements (NDAs) to avoid misuse of clients’ data.
Things translators/LSPs need from clients for 24-hour translations:
24-hour translations are instrumental in all major industries and may come in handy at any given point in time. While such projects may require extreme efficiency, expertise and experience, they can be managed exceptionally well with smooth communication and co-operation between the concerned parties.
Translate By Humans has successfully translations in 24 hours popular global brands like Rebtel, InterDesign (mDesign & iDesign), Bondora, Voxy, Capeesh, Atebol, Pinestone, GFL, Vina San Pedro Tarapaca and more.
If you need 24-hour translations, please drop a note to the Translate By Humans team at firstname.lastname@example.org with the email subject – “need 24-hour translations.” Alternatively, fill out this form and get a free quote for your translation project.