We're Trusted By Top Businesses Worlwide
End-to-End eLearning Localisation
Supported Tools for eLearning Localisation
An eLearning Localisation Workflow Adapted To Your Needs
Our 4-step process ensures that your eLearning material is localised and sent back to you in record timing!
Satisfy The Quest For Knowledge In 180+ Languages
Our Swedish language services will help you see global success among 110 million native Swedish speakers.
Appeal to your Italian audience comprising of 64 million native speakers with our Italian language services.
ArabicArabic holds the official language status in 22 countries. Expand your business in Arabic-speaking regions with Arabic eLearning Localization services.
Secure your place in the fast-growing Thai market of 20.2 million native speakers with our Thai language services.
About one in five of the world’s population speaks some form of Chinese. Reach out to us and get quality Chinese language services.
Utilise our Spanish language services to appeal to your 480 million native Spanish speakers.
Help your brand reach out to 220 million native Portuguese speakers in 10 countries with our Portuguese language services.
Hindi is the native language of 322 million people across 15 countries. Expand your business in Hindi-speaking regions with our Hindi language services.
French is the second most studied language around the globe. Enable your brand to sound authentic in French with our French language services.
Did you know 13% of Europeans speak German as their first language? Target the European market with our German language services.
eLearning Localisation To Compliment Your Instructional Design And Content
Localise eLearning videos using multilingual subtitles and voice-overs or provide learners with translated transcripts for easy reference.
Implement accurate eLearning content translation to provide non-native learners a richer learning experience.
Make elearning fun and engaging with localised games, badges, leaderboards, and more for learners around the world.
Optimise the reach of elearning websites by adapting to your learners' culture, language, and learning style.
Mobile Apps For Training
Whether on holiday or in the library, ensure your users always have access to localised eLearning apps and mobile-optimised course material.
Maximise the potential of your eLearning content and involve foreign learners through engaging mediums such as multimedia.
Webinars & Conferences
Make your online events engaging for international participants with our eLearning interpretation services.
Utilise our eLearning translation, subtitling, and interpretation services for creating multilingial courses with eLearning tools.
Peek Into Our Hall of Happy Clients
Our clients vouch for our high-quality language services and exceptional customer support.
Meet Our eLearning Localisation Experts
Our certified linguists are native in their target language and have expertise in the eLearning industry.
- 20 years of experience in investment banking (UK).
- Forex, derivatives, structured products and contracts (including fringe areas that require in-depth research), fund reports, economic reports, 10-K forms, annual statements, revocable trusts, etc.
- Juris Doctor degree from the USA; practised as a law attorney from 1976 to 2003
- Translates and interprets for Ecumenical Peace Institute/CALC & the Association of Roman Catholic Women Priests
- Legal and technical documents (patents, contracts, pleadings, briefs, books, legal opinions)
- Consecutive Interpretation, Liaison Interpretation, Whispered Interpretation, and Sight Interpretation
- Member of International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) and the Panhellenic Association of Translators
The What, Why And How Of eLearning Localisation
We get this question all the time. While machine translations may be cheaper and may require less time, they can never ensure the quality that your brand needs.
We collaborate with translators, subtitling experts, interpreters, and other language experts who are native speakers of their target language. Consequently, they have an excellent understanding of the cultural nuances which helps them communicate the right brand message to your audience.
Machine translations, on the other hand, often provide literal translations that may completely change the meaning of the content – leaving it open to misinterpretation.
Read more about why you should choose human translations here.
Our usual turnaround time is 24 to 48 hours, but it may vary depending on the amount of translatable material and project requirements.
However, we do accept urgent translation orders. Get in touch for our same-day or 24-hour translation service and one-hour translation service.
Yes. We offer our clients a 150-word sample translation to assure them of our high-quality eLearning localisation services.
Reach out to our project managers at firstname.lastname@example.org for any queries and click here to get a free quote.
Our charges depend on the various factors including the total number of words, the source and target languages, the eLearning platform’s technical requirements, the format of the content (multimedia presentation, eLearning coursebooks, instructional handbooks, marketing material), the number of professionals required and the deadline of the project.
We support all major eLearning platforms. These include, but are not limited to:
1. Microsoft Office
2. Articulate 360 (Studio, Rise, Storyline),
3. iSpring Suite,
5. Lectora (Inspire, Publisher, Online) and
6. Adobe Captivate.
We also work with all kinds of Learning Management Systems (LMS) and Learning Experience Platforms (LXP) to provide you with end-to-end language solutions for your eLearning projects.
Check out our eLearning resources to know more.