Localisation is adapting a product or service to a specific market. This usually includes translating the product or service into the local language, but can also involve things like culturally specific design changes. Financial localisation is adapting financial products and services for a specific market.
While translation & localisation for any industry is tricky, it’s trickier for the financial industry! From credit card statements to tax documents, there are many financial documents/content that need to be translated and localised. The world of finance is so regulated and nuanced, even a minor mistake in localisation can have big consequences. That’s why it’s so important to get it right.
Let’s look at some of the most common errors made in financial translation and localisation, and how you can avoid them.
How to avoid these translation and localisation errors
Now that we’ve gone over some of the most common financial translation and localisation errors, let’s look at how you can avoid them.
Work with a reputable translation and localisation company
Working with a reputable translation and localisation company is one of the best ways to avoid mistakes. A good language service provider like Translate by Humans will have a team of experienced professionals who are familiar with the financial industry and the regulatory environment in the target country.
We also ensure native speakers of the target language translate and localise your content. This is important because they’re familiar with the culture and the way people in the target country communicate. Plus, the turnaround time is short, we provide quality assurance and you get a dedicated project manager who will help to coordinate all aspects of the project.
Do your research
Before translation and localisation begins, it’s important to do your research and understand the target market. This includes understanding the culture, the language, and the regulatory environment.
Have an editor review the content
Irrespective of the translation/localisation services you use, it is important to have an editor review the content post-translation. This will help to ensure accuracy and consistency throughout the localised content. You can never review a work too many times!
By following these tips, you can avoid common mistakes and ensure that your localised financial content is accurate and compliant. At Translate by Humans, we provide specialised financial translation services so that you don’t have to struggle with any of these errors. You can delegate your localisation work to our expert translators who will ensure error-free translation.
Do you have questions about financial localisation? Let us know in the comments below!